
Cet ouvrage est en soi un double
événement : la première traduction et la
publication en français des poèmes de
l'impératrice Michiko du Japon qui a
su, par la maîtrise de cet art "suprême" du
waka (vieux de deux mille ans), exprimer
les sentiments les plus intenses avec une
musicalité, une légèreté et une retenue
qui confèrent à ces poèmes une beauté
lumineuse.
Habitée par la poésie, l'impératrice porte un
amour profond à la musique et à la peinture.
Destin étonnant que la postface évoque
en détails. Le peuple japonais est unanime à
l'admirer pour sa compassion, sa fraîcheur
d'âme, ainsi que pour ses qualités de
simplicité et d'élégance.